ГЛАВНАЯновости   ИНЯЗ-ТРЕНИРОВКИ
иняз-спорт
  ВЫСОКИЕ ТЕХНОЛОГИИ ЖИЗНИ
парная технология, успех, здоровье
  РАССЫЛКИ
архив
  IMPRESSUM
ИНО СТРАННАЯ РЕЧЬ



Самоучитель

НАШИ РАССЫЛКИ
на Subscribe.Ru
Парное обучение
Театр спонтанности
Прикладная философия
Иняз-спорт. Осваиваем иностранные языки
Хочу сначала почитать кое-какие рассылки
Деятельность осуществляется некоммерческой организацией Wechselseitig Lernen e.V..
Хочу поддержать Ваши проекты -
- духовно
- делом
- финансами
Мы выдаём спонсорам справки, освобождающие от налогов.

19.08.13

Технический перевод

 

Недавно моему старшему сыну предложили интересную работу, требующую достаточной квалификации - технический переводчик в области авиастроения. Молодая, но уже зарекомендовавшая себя компания, довольно удобная по графику работы для студента вакансия.

Но знать два языка для этой работы явно недостаточно и меня заинтересовали критерии отбора специалистов в этой области.

Квалифицированные переводчики обычно специализируются каждый в своей области (авиа- или машиностроение, патентоведение, юридическое право и так далее), постоянно соврешенствуют свои знания и имеют навыки и опыт литературной работы.

Большинство переводчиков сохраняют образцы сделанной работы и всегда стараются документировать свои навыки. Если заказчик решает работать с компанией, предоставляющей переводы, следует настаивать на собеседовании со специалистом, которому предстоит фактически выполнять работу и требовать подтверждения его квалификации.

Если вам необходимо заказать услуги перевода в г. Алматы, обратите внимание на Центр языковых переводов (компания ATS Partners LLC) Рекомендуемая компания выполнит перевод технической документации качественно и быстро.

Как насчет автоматического перевода? Качество машинного перевода значительно улучшилось за последнее время, и некоторые бесплатные программы в Интернете теперь имеют возможность переводить несложные предложения достаточно точно. Но все же интеллектуальная собственность, принадлежащая вашей компании, скорее всего не состоит из предложений, взятых из детской книги?

Например, стоит помнить, что довольно простые слова, такие, как «кабель» могут иметь более десяти различных значений при переводе с немецкого языка. Тогда очевидно, что точный перевод технической документации требует специальных знаний и способности различать оттенки смысла.

Итак, технический перевод является сложной работой, требующей квалификации и опыта. Разумеется ее стоимость должна быть заложена в бюджете подобного поекта. Качества, которыми должен обладать технический переводчик включают проверку опытом, рекомендации (не стесняйтесь просить и следить за ними), знание вашей отрасли, отзывчивость, тщательное ведение деловой переписки и неподдельный интерес к вашему проекту.


Обратная связь