ИНО СТРАННАЯ РЕЧЬ
Самоучитель НАШИ РАССЫЛКИ
Деятельность осуществляется некоммерческой организацией
Хочу поддержать Ваши проекты - - духовно - делом - финансами Мы выдаём спонсорам справки, освобождающие от налогов. |
15.09.13Квалификация переводчикаЕсли моему взрослому сыну - студенту МАИ предложили работу, связанную с техническим переводом документов, я могу искренне порадоваться - будет использован его потенциал по специальности, которую он выбрал. Компания, в которой предполагается работать несколько лет на рынке, но уже зарекомендовала себя, а вакансия - просто мечта: свободный график, приличная зарплата и, главное - возможность использовать не только знание английского языка, но и специализацию, знания в в области авиастроения. Если взглянуть на эту работу с точки зрения работодателя, то можно предположить, что фирма могла обратиться к специалистам и заказать перевод текста, использовать квалифицированные услуги переводчика. Квалифицированные переводчики, как правило, работают с определенной темой - будь то патентоведение, юриспруденция, машиностоение или авиация, как в нашем случае. Но одного только знания русского и английского языков для этой работы явно недостаточно - необходима специализация в конкретной области, да и навыки литературной обработки текстов не помешают. Если компания-заказчик принимает решение работать с фирмой, предоставляющей услуги перевода технических текстов, прежде всего нужно провести собеседование с предполагаемым переводчиком, который непосредственно будет выполнять работу и получить подтверждение его квалификации. Современные технологии позволяют воспользоваться автоматическим преводом текстов. И это не будет "грубым подстрочником", как еще несколько лет назад, качество такого перевода заметно изменилось, и доступ к таким программам на сегодня, как правило, бесплатный. Но все это нельзя с полной ответственностью применить к сложной технической документации - ведь следует помнить, что даже такое простое слово, как "кабель" имеет около 10 различных значений, если переводить с немецкого. Оттенки смысла могут полностью исказить текст, если используется автоматический перевод. Интеллектуальная собственность, сложная техническая документация требует внимательного обращения - и здесь не обойтись без опытного, квалифицированного специалиста. Я была бы очень рада, если бы мой студент справилься с этой работой и работодатель смог бы ему доверять.
 
|
Школа Радости СемьОбуч в Этномире ЭкоСеть Журнал "Директор школы" Секреты скорочтения от Сергея Михайлова Cпорные мысли о воспитании и нетрадиционные технологии образования Мастерская педагога А. Клевайчука Школа № 60 Москва Новости для милых дам Новости Калужской области Развивающие игры для детей Клуб выгодных покупок В помощь домашнему электрику Дистанционный курс Гунфу как мастерство Жизни Индивидуальный психолог Татьяна Лобанова Творческие Креативные Технологии в Образовании Как стать нашим партнером |